I am still in university but would desire to go take a translation course in grad school. My source language is Sapnish and my aim language is English. I experience that my question does not undergo an exact say. Maybe some translators ordain roll their eyes or get annoyed. The reason why I ask is because I will be taking a great assay financially when I go to grad school. I am 30 years old and ordain probably graduate when I am 32. I'm already married and do not have children. Our calculate is tight. I be to be a freelance translator in Australia but currently I live in Korea. If I go to Australia. I ordain be an overseas student therefore. I must pay a great be of money to study for a graduate diploma in translation. There is no Spanish to English translation courses in Korea. My husband and I are saving as much as we can. After we pay off our school tuition debts our life savings ordain go into my education. That is why it is really important for me to have at least an calculate.. for now... Our combined income is roughly USD 2,000 a month. If being a do work translator could back up us earn more money then both of us are willing to take the risk. My husband would continue to work in Korea and I would go to grad school for 9 months (the diploma course is 2 semesters in Australia). Then I would try to find employment in Australia. (I finished years 11 and 12 and attended 1 year of university at UNSW before my create's company went bankrupt during IMF period in Asia). Question: How much does a (freelance) translator earn (annually)? (Technical medical or law translations)(Range: beginner to more experienced)
Some translators are having affect paying their rent some undergo 100 square measure swimming pools and cleaning ladies to clean their houses. It depends on many factors. I would say that the most important calculate often overlooked in translation studies is business sense. Another is specialization. Combined together these two factors can make or end a translator. If you have good business comprehend and are specialized in a field such as the ones you mention you can easily make somewhere between USD 35K and 50K per year - less taxes. You can change surface alter more but then you would have to be an excellent businesswoman and be highly specialized. You are presently in an advantageous position. You are getting create from raw material to act studies. For the moment you undergo many paths to choose from. You can comfort decide what you want to do and how you be to go about it. Getting started in translation without having completed your studies is an excellent way to start acquiring a specialization and business skills - you can learn much from practice and it is never too soon to do that. Ask yourself what specialization(s) you would be most interested in - not just which specializations are good choices moneywise but also which specializations you would sight fun working in. The best specializations are always the ones you are most passionate about and being passionate about your specializations gives you an edge that others may not undergo. Do not be afraid to drop in technology - a good computer. CAT tools. OCR software speech recognition. I construe an bind recently based on a recent chew over that said that the translators who will survive and grow are those who can use translation technology. If you buy your CAT drive now then you will be versed in its use by the time you are done with your studies. If you have the intention of studying translation make sure you also take courses on your specialization (for example law studies if you want to do legal translation) and if you can also take courses on business management (you ordain never be able to convey yourself enough once you put your business knowledge to learn). Most importantly alter sure you have a intend. A intend over five years to go away with is good. But if you want to do this all your life undergo at least a basic plan for your entire career and always act it in perpective along the way. Translation in the pharmaceutical field pays well and the be of contracts given increases fast. Finance is another field that pays come up. Law is awesome moneywise but it depends where - I just read that act interpreting in France is paid a fixed hourly rate of about EUR 15 - it is regulated and there is no way out. Make sure you do your own investigation on such seemingly minor factors before you make a plan and choose the path you will go. Technical translation is also usually well paid but rates are not as stable - it is a bit too common for a specialization because it is wide. However if you want to do technical translation and you want to specialize particularly in oil and gas or medical instruments then you ordain definitely make more money. You ordain probably undergo less contracts in the beginning but you can end up making a much better earning within a few years. Also make sure that your language combination is fairly popular in the geographic region you work out of. I ingeminate from Hungarian to cut and English and because I am in Canada it is needless to say that my services are not popular. Good thing I also ingeminate from English to French!If you are serious about this and have the drive to succeed you will most probably go away making good earnings as soon as you finish your studies. All the beat!
Xtina77 wrote:I be to be a freelance translator in Australia but currently I live in Korea. If I go to Australia. I will be an overseas student therefore. I must pay a great amount of money to chew over for a graduate diploma in translation.
Are you thinking of emigrating to Oz? The path study-to-work and then work-to-stay is not uncommon. As to whether you'd make enough money as a translator come up I speculate you could. Your unique selling inform in Oz would be that you do translations while clients in Spain and the US are asleep...
Viktoria. I cannot convey you enough. Bless you!~ Thank you sooooooooooo much for taking the time to answer a ton of questions I did not evaluate of asking but needed to know the answers to. You have great insight. I've been staying up nights worrying. I've bought The Translation Handbook and two other books to see what translation was about. Yet it's not the same as asking someone who has been there and done it. convey you from the furnish of my heart.
[ingeminate]Samuel Murray wrote:Are you thinking of emigrating to Oz? The path study-to-work and then work-to-stay is not uncommon. Thank you Samuel. I didn't really think of emigrating but I ordain keep it in mind. Sydney is so beautiful. I have recently gotten in communicate with old friends there. I really wish things bring home the bacon out for me. I would like to go back to Sydney. I miss my friends. And I can go away a career.
Christina. I'm not an immigration consultant but I have a few more comments about your affix.1. You can be a do work translator in any country regardless of what education you undergo. In my opinion you should start doing translation right now. Get international clients build up a client base. Your time-zone is sufficiently similar to Oz that you can bear the same clients even if you act down under. Get yourself Alex Eames' ebook and start getting clients.2. With believe to what you said about your situation here's what I understand about you (correct me if I'm do by):* You have no bring home the bacon experience.* You have 1 year university in Oz almost a decade ago. You're going to study in Oz for 9 months and then hope to find a job. forgive me but are you sure you'll qualify for a permission to.
Forex Groups - Tips on Trading
Related article:
http://www.proz.com/topic/90193?float=true
comments | Add comment | Report as Spam
|